Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.nuph.edu.ua/handle/123456789/9911
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorТєлєжкіна, О. О.-
dc.contributor.authorТележкина, О. А.-
dc.contributor.authorTelezhkina, O. O.-
dc.date.accessioned2016-07-21T09:02:13Z-
dc.date.available2016-07-21T09:02:13Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifier.citationТєлєжкіна, О. О. Переклад сонетів Вільяма Шекспіра: пошук досконалої мовної форми / О. О. Тєлєжкіна // Лінгвістичні дослідження. – 2011. – Вип. 32. – С. 256-261.en_US
dc.identifier.urihttp://dspace.nuph.edu.ua/handle/123456789/9911-
dc.description.abstractУ пропонованій статті розглядаються переклади 66 сонета Вільяма Шекспіра українською мовою, створені Д. Павличком, Д. Паламарчуком і Г. Пилипенком. У роботі аналізуються фонетичні, лексичні, граматичні і виражальні засоби української мови, за допомогою яких перекладачі відтворювали основний мотив оригінального вірша.en_US
dc.description.abstractВ предложенной статье рассматриваются переводы 66 сонета Уильяма Шекспира на украинский язык, созданные Д. Павлычко, Д. Паламарчуком и Г. Пилипенко. В работе анализируются фонетические, лексические, грамматические и выразительные средства украинского языка, с помощью которых переводчики воспроизводили основной мотив оригинального стихотворения.en_US
dc.description.abstractThe article deals with William Shakespeare sonnet 66 translated into Ukrainian by D. Pavlychko, D. Palamarchuk, and G. Pylypenko. The author analyzes phonetic, lexical, grammar and expressive means of the Ukrainian language using which the translators reproduced the main motive of the original poem.en_US
dc.language.isouken_US
dc.subjectмовотворчість митцяen_US
dc.subjectглибина змістуen_US
dc.subjectоригінальний твірen_US
dc.subjectдовершеність поетичної формиen_US
dc.subjectдосконалість мовної формиen_US
dc.subjectпоетичний перекладen_US
dc.subjectзасоби української мовиen_US
dc.subjectкатренen_US
dc.subjectфінальний двовіршen_US
dc.subjectидиостиль поэтаen_US
dc.subjectоригинальное произведениеen_US
dc.subjectпоэтический переводen_US
dc.subjectсредства украинского языкаen_US
dc.subjectфинальное двустишьеen_US
dc.subjectсовершенство поэтической формыen_US
dc.subjectсовершенство языковой формыen_US
dc.subjectглубина содержанияen_US
dc.subjectlanguage creation of authoren_US
dc.subjectoriginal worken_US
dc.subjectpoetic translationen_US
dc.subjectmeans of the Ukrainian languageen_US
dc.subjectquatrainen_US
dc.subjectfinal distichen_US
dc.subjectthoroughness of poetic formen_US
dc.subjectcompleteness of language formen_US
dc.subjectprofundity of contenten_US
dc.titleПереклад сонетів Вільяма Шекспіра: пошук досконалої мовної формиen_US
dc.title.alternativeПеревод сонетов Уильяма Шекспира: поиск совершенной языковой формыen_US
dc.title.alternativeTranslation of sonnets of William Shakespeare: search of a perfect language formen_US
dc.typeArticleen_US
Располагается в коллекциях:Наукові публікації кафедри фундаментальних та суспільно-гуманітарних наук

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Тєлєжкіна_переклад_сонетів_Шекспіра.doc82 kBMicrosoft WordПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.